Detaillierte Anleitungen zur Benutzung finden Sie in der Bedienungsanleitung.
[. . . ] Gasherd Cuisiniére á gaz / Cucina a gas
GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO
GH 55-4/8490. 1
D F I
D
Verehrte Kundin, Verehrter Kunde,
Das Gerät erst nach dem Lesen dieser Anleitung in Betrieb nehmen. Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 3. Um zu gewährleisten, dass Sie vom Inhalt dieser Anleitung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Garantiekarte an die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung Nachbenutzern weiter.
F
Chère cliente, Cher client,
Avant de mettre l'appareil en route, lisez la présente notice d`emploi. [. . . ] Accensione (ruotate la manopola verso sinistra su 240°)
Automatisch zünden Bediengriff drücken bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden) Allumage automatique Presser le bouton jusqu'à ce que la flamme s'allume (env. 10 secondes) Accensione automatica Tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Oder manuell zünden Bediengriff drücken, anzünden, halten bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden) ou allumage manuel Presser le bouton, allumer, ne pas lâcher le bouton jusqu'à ce que la flamme s`allume (env. 10 secondes) O accensione manuale Premete la manopola, accendete e tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi)
Funktion wählen Sélectionner le programme voulu. Selezione della funzione
Backgut einschieben Temperatur nach Rezept einstellen Enfourner le moule à gâteau garni. Régler la température conformément à la recette. Introducete la pietanza da cuocere al forno Impostate la temperatura secondo la ricetta Ausschalten (nach rechts in Nullstellung drehen) Eteindre (tourner le bouton à droite en position zéro). - Ne pas utiliser d'appareils de nettoyage fonctionnant à vapeur ou sous haute pression. - Eviter de recuire les salissures et débordements. - Ne pas utiliser de produits de nettoyage inflammables. - Nous recommandons l'emploi de produits de nettoyage biologiquement dégradables Accessoires du four - Laver à l'eau de vaisselle chaude. - Tremper les salissures incrustées.
Indicazioni generali
- Spegnete il bruciatore a gas, fate quindi raffreddare il forno e il piano di cottura a incasso - Non utilizzate apparecchi per la pulizia a vapore o ad alta pressione - Evitate che i residui della cottura possano bruciarsi alla cottura successiva - Non utilizzate detergenti infiammabili - Si consiglia l'impiego di detergenti biodegradabili. Accessori forno - Lavate gli accessori con acqua calda - Mettete gli accessori in ammollo in caso di sporco persistente
- 20 -
et nettoyage
Nach dem Kochen
Topfträger
Pulizia e manutenzione
- Mit heissem Spülwasser abwaschen - Starke Verschmutzungen einweichen
Brenner
- Mit mildem Spülwasser abwaschen - Starke Verschmutzungen einweichen - Zündelektroden/ Brennerdeckel gut trocknen
Flammenaustrittsöffnungen müssen sauber und offen sein
Nach dem Backen
Bedienblende Backofen
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen!- Mit heissem Spülwasser oder Glasreiniger säubern und trocknen
BackblechFührungen
Zum Entfernen lösen der Rändelschrauben
- mit heissem Spülwasser abwaschen - starke Verschmutzungen einweichen
Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge. Stark andrücken!
Backofenboden
- mit feuchtem Lappen abwischen - starke Verschmutzungen mehrmals anfeuchten
Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen!
Backofentür
- mit heissem Spülwasser abwaschen - starke Verschmutzungen einweichen - Gummi-Dichtungen kontrollieren
Glasinnenseite hat Schutzschicht nicht zerkratzen!Scharniere müssen jederzeit gut geschlossen sein!(Scharnierfalle muss gut anliegen)
- 21 -
Bedienungsanleitung
Après la cuisson
Porte-marmite
- Laver à l'eau de vaisselle chaude. - Tremper les salissures incrustées.
Brûleurs
- Laver à l'eau de vaisselle douce. - Tremper les salissures incrustées. [. . . ] - norcit · Réduire la température / augmenter éventuellement le temps - est trop sèche · Augmenter la température/ augmenter éventuellement le temps · Ajouter plus de liquide à la pâte. - est trop humide · Réduire la température / augmenter éventuellement le temps · Ajouter moins de liquide à la pâte.
Consigli utili per l'utilizzo del forno
- Preriscaldate sempre il forno per 15 minuti - Inserite le placche da forno originali fino alla battuta posteriore - Utilizzate esclusivamente stampi e placche da forno scuri e smaltati - Non aprite inutilmente la porta del forno La pietanza da cuocere. . . - non lievita · la temperatura è corretta?- non si rosola · aumentate la temperatura / diminuite eventualmente il tempo · in caso di calore dall'alto / dal basso utilizzate stampi da forno scuri - troppo scura · diminuite la temperatura / aumentate eventualmente il tempo - troppo secca · aumentate la temperatura / aumentate eventualmente il tempo · aggiungete più liquido all'impasto - troppo umida · diminuite la temperatura / aumentate eventualmente il tempo · aggiungete meno liquido all'impasto!
- 26 -
Mode d'emploi
Backgut Konventionelle Beheizung Temperatur in °C Blechkuchen mit trockenem Belag (Streuselkuchen; Bienenstich, Zuckerkuchen; Butterkuchen . . . ) Blechkuchen mit feuchtem Belag (Obstkuchen auf Hefeteig . . . ) Blechkuchen mit empfindlichen Belägen (Quark; Sahne . . . ) Tortenboden aus Biskuitteig Tortenboden aus Mürbeteig Biskuitrolle Spritzgebäck (Plätzchen) Pizza (dünn) Brötchen Type de pâtisserie Ebene
Istruzioni d'uso
Backdauer in Minuten
180 200 180 200 150 170 170 190 190 200 180 200 160 170 180 200 180 220 Cuisson conventionnelle Température en °C
2 2 2 2 2 3 2/3 3 3
20 30 25 40 40 60 15 25 15 25 15 25 10 20 15 25 15 25 Durée de cuisson en minutes
Niveau
Flan à garniture sèche (gâteau au levain; gâteau au miel; gâteau sucré; gâteau au beurre. . . ) Flan à garniture humide (tarte aux fruits sur pâte levée . . . ) Flan à garnitures fines (fromage blanc; crème. . . ) Fond de tarte en pâte à biscuit Fond de tarte en pâte brisée Biscuit roulé Chou (petits gâteaux secs) Pizza (mince) Petits pains Vivanda da cuocere al forno
180 200 180 200 150 170 170 190 190 200 180 200 160 170 180 200 180 220 Riscaldamento tradizionale Temperatura in °C
2 2 2 2 2 3 2/3 3 3
20 30 25 40 40 60 15 25 15 25 15 25 10 20 15 25 15 25 Durata della cottura in min.
Livello
Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno secco (Dolci cosparsi di granelli di zucchero; dolci di mandorle al miele, dolci allo zucchero; dolci al burro . . . ) Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno umido (Torte di frutta a pasta lievitata . . . ) Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno delicato (ricotta; panna. . . ) Fondi torte con pasta biscotto Fondi torte con pastafrolla Rotolo di biscotto e Paste (pasticcini) Pizza (sottile) Panini
180 200
2
20 30
180 200 150 170 170 190 190 200 180 200 160 170 180 200 180 220
2 2 2 2 3 2/3 3 3
25 40 40 60 15 25 15 25 15 25 10 20 15 25 15 25
- 27 -
Bedienungsanleitung
Fleischart Menge in kg Rinderschmorbraten Rinderfilet (Roastbeef , , gut durch") Schweinenacken Schweine-Kasslerkotelett Eisbein (vorgekocht) Kalbfleisch Lammbraten; Lammkeule Rehrücken Hähnchen (4 halbe) Gans Fisch (ganze Fische) 1, 0 1, 5 je cm Höhe 1, 0 1, 5 1, 0 1, 5 0, 75 1, 0 1, 0 1, 0 1, 5 1, 5 2, 0 je 0, 4 0, 5 3, 5 5, 0 1, 0 1, 5 Konventionelle Beheizung Temperatur in °C 200 250 210 220 210 220 180 190 210 220 210 220 210 220 210 220 220 250 200 210 210 220 Ebene 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 120 150 8 10 90 120 60 90 90 120 90 120 75 120 60 90 30 50 150 180 45 75 Gardauer in min
Type de viande pièce en kg Rôti de boeuf braisé Filet de boeuf (rosbif «à point») Echine de porc Côte de porc salée/fumée Jarret de porc (précuit) Viande de veau Rôti d'agneau; gigot Epaule de chevreuil Poulet (4 demi) Oie Poissons (entiers)) 1, 0 1, 5 par cm de haut 1, 0 1, 5 1, 0 1, 5 0, 75 1, 0 1, 0 1, 0 1, 5 1, 5 2, 0 a 0, 4 0, 5 3, 5 5, 0 1, 0 1, 5
Cuisson conventionnelle Température en °C 200 250 210 220 210 220 180 190 210 220 210 220 210 220 210 220 220 250 200 210 210 220 Niveau 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3
Durée de cuisson en min. [. . . ]