Bedienungsanleitung CAME BY1500

DieBedienungsAnleitung bietet einen gemeinschaftlich betriebenen Tausch-, Speicher- und Suchdienst für Handbücher für den Gebrauch von Hardware und Software: Benutzerhandbücher, Bedienungsanleitungen, Schnellstartanweisungen, Technische Datenblätter… VERGESSEN SIE NICHT DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DEM KAUF ZU LESEN!!!
Welches Ersatzteil suchen Sie?

Falls dieses Dokument mit den von Ihnen gesuchten Bedienungsanleitungen, Handbüchern, Ausstattungen und Form übereinstimmt, laden Sie es jetzt herunter. Lastmanuals ermöglicht Ihnen einen schnellen und einfachen Zugang zum CAME BY1500 Benutzerhandbuch Wir hoffen die CAME BY1500 Bedienungsanleitung ist hilfreich für Sie.

DieBedienungsAnleitung-Hilfe zum Download von CAME BY1500.


Mode d'emploi CAME BY1500
Download
Handbuch Zusammenfassung: Gebrauchsanweisung CAME BY1500

Detaillierte Anleitungen zur Benutzung finden Sie in der Bedienungsanleitung.

[. . . ] Der Torlauf läßt sich nur am Taster oder mit dem Funksender wieder einschalten; - Sicherheitstest-Funktion. Dadurch besteht DEUTSCH die Möglichkeit, die Leistungsfähigkeit der Sicherheitsvorrichtungen nach jeder Öffnungs-und Schließsteuerung zu überprüfen (siehe Seite 23, 24). An der Schalttafel befindet sich auch ein Stromsensor der Motoren, der sich zuschaltet, wenn der Torlauf beim Öffnen oder Schließen durch ein Hindernis blockiert wird. Wenn der Sensor bei normalem Torlauf zuschaltet, wird die Laufrichtung umgekehrt. [. . . ] Wenn er dagegen während des Soft-Stopps zuschaltet, wird der Motor ausgeschaltet. Die Empfindlichkeit vom Sensor kann an den Trimmern 6-7-8 (S. Die Trafos sind mit einer Schutzvorrichtung ausgestattet, die das Kipptor bei Überhitzung offen stehen läßt. Das erneute Schließen erfolgt erst dann, wenn die Temperatur unter den Wert geffalen ist, der die Notsituation auslöst. Anschließbares Zubehör - Anzeigeleuchte für “Tor offen”; - Blinkleuchte “Tor in Bewegung”; - Torbeleuchtung; - Elektroschloß; - Steckplatine LB18 für Stromversorgung über Notbatterie, die sich bei Stromausfall automatisch zuschaltet und die Batterie bei erneuter Netz-Stromversorgung wieder auflädt. - Funkfrequenz-Platine AF (siehe Tabelle Seite 25) Andere Wahlfunktionen - Schließautomatik. Der Schließautoma- -8- tik-Zeischalter speist sich beim Öffnen am Ende der Torlaufzeit selbst . Die voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall immer dem Eingriff eventueller Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet und schließt sich nach einem “Stop”-Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus; - Hinderniserfassung Bei stillstehendem Hinderniserfassung. N LN U R FA1 FC1 C FA2 FC2 C T ITALIANO ENGLISH 1 ON 2 ON 2 OFF 3 ON 4 ON 5 ON 6 ON 7 ON 8 OFF 9 OFF 10 OFF Chiusura automatica attivata; Funzionamento pulsante o comando radio “apre/chiude/inversione” attivato; Funzionamento pulsante o comando radio “apre/stop/chiude/stop” attivato; Funzionamento comando radio “solo apertura” attivato; Prelampeggio in apertura e in chiusura attivato; Rilevazione dell’ostacolo attivato; Funzionamento a “uomo presente” attivato; (esclude la funzione del radiocomando) Funzione colpo d’ariete attivato; (per facilitare lo sgancio dell’ elettroblocco) Stop parziale attivato; con dispositivo di sicurezza collegato ai morsetti 2-C3, (se non viene utilizzato il dispositivo, selezionare il dip in ON) Pulsante “stop” attivato; con dispositivo di sicurezza collegato ai morsetti 1-2, (se non viene utilizzato il dispositivo, selezionare il dip in ON) Riapertura in fase di chiusura attivato; con dispositivo di sicurezza collegato ai morsetti 2-C1, (se non viene utilizzato il dispositivo, selezionare il dip in ON) 1 ON 2 ON 2 OFF 3 ON 4 ON 5 ON 6 ON 7 ON 8 OFF 9 OFF 10OFF Automatic closure enabled; “Open/close/reverse” radio control or pushbutton function enabled; “Open/stop/close/stop” radio control or pushbutton function enabled; “Only open” radio control function enabled; Pre-flashing (opening and closing) enabled; Obstacle detection device enabled; “Operator present” operation enabled; (radio remote control is deactivated when function is selected) Hammer movement operation enabled; (this function helps unlock the electric lock) “Partial-stop” enabled; insert the safety device on terminal 2-C3 (if not used, set the dip-switch to ON) “Stop” button enabled; insert the safety device on terminal 1-2 (if not used, set the dip-switch to ON) Re-opening in closing phase enabled; insert the safety device on terminal 2-C1 (if not used, set the dip-switch to ON) -21- FRANÇAIS DEUTSCH 1 ON 2 ON 2 OFF 3 ON 4 ON 5 ON 6 ON 7 ON 8 OFF 9 OFF 10 OFF Fermeture automatique activé; Fonctionnement bouton-possoir ou commande radio “ouverte/fermeé/inversion” activé; Fonctionnement bouton-possoir ou commande radio “ouverture/stop/fermeture/stop” activé; Fonctionnement commande radio “ouverture seulement” activé; Preclignotement pandant la phase d’ouverture et de fermeture activé; Dispositif de détection d’obstacle activé; Fonctionnement avec “homme mort” activé; (exclut la fonction radiocommande) Fonctionnement coup de bélier activé; (pour faciliter le déblocage de la serrure) “Arrêt partiel” activé; monter le dispositif de sécurité sur les bornes 2-C3, (s’il n’est pas utilisé, positionner l’interrupteur à positions multiples sur ON) Poussoir “stop” activé; monter le dispositif de sécurité sur les bornes 1-2, (s’il n’est pas utilisé, positionner l’inter rupteur à positions multiples sur ON) Réouverture en phase de fermeture activé;monter le dispositif de sécurité sur les bornes 2-C1, (s’il n’est pas utilisé, positionner l’interrupteur à positions multiples sur ON) 1 ON 2 ON 2 OFF 3 ON 4 ON 5 ON 6 ON 7 ON 8 OFF 9 OFF 10 OFF Schließautomatik zugeschaltet; Betrieb Funkfernsteuerung und Drucktaster “Umschalten/Öffnen/ Schließen” zugeschaltet Betrieb Funkfernsteuerung und Drucktaster “Öffnen/Stop/ Schließen/Stop” zugeschaltet; Betrieb Funkfernsteuerung “nur Öffnen” zugeschaltet; Vorblinken beim Öffnen und Schließen zugeschaltet; Hindemisaufnahme zugeschaltet; Bedienung vom “Steuerpult” zugeschaltet; (bei Wahl dieser Betriebsart wird die Funkfernsteuerung ausgeschlossen) Funktion Widderstoß zugeschaltet; (durch diese Funktion wird das Auslösen des Elektroschlosses erleichtert) “Teilweiser-Stop” zugeschaltet; stecken Sie die Sicherung in die Klemmen 2-C3 (falls nicht verwendet, schalten Sie den Dip auf ON) “Stop-Taste” zugeschaltet; stecken Sie die Sicherung in die Klemmen 1-2 (falls nicht verwendet, schalten Sie den Dip auf ON) Wiederöffnen beim Schließen zugeschaltet; stecken Sie die Sicherung in die Klemmen 2-C1 (falls nicht verwendet, schalten Sie den Dip auf ON) ESPAÑOL Cierre automático activado; Funcionamiento tecla o radiomando “apertura/cierre/ inversión” activado; 2 OFF Funcionamiento tecla o radiomando “apertura/parada/cierre/parada” activado; 3 ON Funcionamiento radiomando “sola apertura” activado; 4 ON Pre-intermitencia en la fase de apertura y cierre activado; 5 ON Detección del obstáculo activado; 6 ON Funcionamiento a “hombre presente” activado; (escluye la función del mando de radio) 1 ON 2 ON -22- Funcionamiento golpe de ariete activado; (esta función sirve para agilizar desenganche de la electrocerradura) 8 OFF “Parada parcial” activada; introducir el dispositivo de seguridad en los bornes 2-C3, ( si no se utiliza, poner el dip en ON) 9 OFF “Pulsador parada” activada; introducir el dispositivo de seguridad en los bornes 1-2, ( si no se utiliza, poner el dip en ON) 10 OFF Reapertura en la fase de cierre activado; introducir el dispositivo de seguridad en los bornes 2-C1, (si no se utiliza, poner el dip en ON) 7 ON TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE / PHOTOCELL FUNCTION TEST TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN / TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS FIG. Erlaubt der Steuerung, die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsvorrichtungen (Lichtschranken) nach jedem Befehl zum Öffnen oder Schließen zu kontrollieren. Eine Störung an den Lichtschranken wird durch Blinken vom LED an der Steuertafel angezeigt und setzt Fernbedienung und Tasten vorübergehend außer Betrieb. stromanschluß für den Sicherheitstest. Die Sender und Empfänger der Lichtschranken müssen wie auf Abb. 1 und 2 dargestellt angeschlossen werden. BITTE BEACHTEN: Wenn der Sicherheitstest durchgeführt wird, muß SICHERGESTELLT werden, daß die Kontakte 2-C3 und 2-C1 nicht. Wenn die Kontakte nicht benützt werden, müssen sie mit den Dip-Schaltern 8 und 10 ausgeschlossen werden. (**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433. [. . . ] Wenn die Kontakte nicht benützt werden, müssen sie mit den Dip-Schaltern 8 und 10 ausgeschlossen werden. (**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433. 92 AM (Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden Platine AF43S befindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu positionieren. Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt. [. . . ]

HAFTUNGSAUSSCHLUSS FÜR DEN DOWNLOAD VON GEBRAUCHSANLEITUNG CAME BY1500

DieBedienungsAnleitung bietet einen gemeinschaftlich betriebenen Tausch-, Speicher- und Suchdienst für Handbücher für den Gebrauch von Hardware und Software: Benutzerhandbücher, Bedienungsanleitungen, Schnellstartanweisungen, Technische Datenblätter…
DieBedienungsAnleitung kann in keiner Weise dafür verantwortlich gemacht werden, dass gesuchte Dokumente nicht verfügbar, unvollständig oder in einer fremden Sprach verfasst sind, oder wenn Produkt oder Sprache nicht der Beschreibung entsprechen. DieBedienungsAnleitung bietet keinerlei Übersetzungsdienste an.

Wenn Sie die Bedingungen akzeptieren, klicken Sie auf "Das Benutzerhandbuch herunterladen" am Ende dieses Vertrages, der Download von Handbuch CAME BY1500 startet dann.

Suchen Sie nach einem Bedienungsanleitung

 

Copyright © 2015 - DieBedienungsAnleitung - Alle Rechte vorbehalten.
Warenzeichen und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer

flag