Bedienungsanleitung CAME DOC-E

DieBedienungsAnleitung bietet einen gemeinschaftlich betriebenen Tausch-, Speicher- und Suchdienst für Handbücher für den Gebrauch von Hardware und Software: Benutzerhandbücher, Bedienungsanleitungen, Schnellstartanweisungen, Technische Datenblätter… VERGESSEN SIE NICHT DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DEM KAUF ZU LESEN!!!
Welches Ersatzteil suchen Sie?

Falls dieses Dokument mit den von Ihnen gesuchten Bedienungsanleitungen, Handbüchern, Ausstattungen und Form übereinstimmt, laden Sie es jetzt herunter. Lastmanuals ermöglicht Ihnen einen schnellen und einfachen Zugang zum CAME DOC-E Benutzerhandbuch Wir hoffen die CAME DOC-E Bedienungsanleitung ist hilfreich für Sie.

DieBedienungsAnleitung-Hilfe zum Download von CAME DOC-E.


Mode d'emploi CAME DOC-E
Download
Handbuch Zusammenfassung: Gebrauchsanweisung CAME DOC-E

Detaillierte Anleitungen zur Benutzung finden Sie in der Bedienungsanleitung.

[. . . ] 52 m; - für Ausgleichsfeder-Kipptoren bis zu einer Höhe von 2. 75 m - für Sektionaltoren* zu einer Höhe von 2, 70 m V0677 Steuergruppe mit Riemen L = 4. 02 m; - für Ausgleichsfeder-Kipptoren bis zu einer Höhe von 3. 25 m - für Sektionaltoren* bis zu einer Höhe von 3, 20 m * siehe Seite 5 Zusätzliche Zubehörteile: V201 Anpassungs-Antriebsarm für Gegengewicht-Kipptoren (ersetzt den zur Ausstattung gehörenden Arm), siehe Seite 7; Optionale Zubehörteile: V0670 Anschlußkarte für Notbatterien mit Halterung für 2 Batterien (12V-1, 2Ah – AUSGESCHLOSSEN); V121 Entsperrvorrichtung mit Schnur und Umlenkung zur Verbindung mit dem Schloß; V122 Übergroßer Antriebsarm für Sektionaltoren, siehe Seite 6; Technische Eigenschaften: - In Gleichstrom (d. [. . . ] Dazu et de vis appropriées; ap- sind angemessene Dübel pliquer le bras V122 si la und Schrauben zu benutdistance entre l’axe à res- zen; falls der Abstand sort et la butée supérieure zwischen der Welle und du portail est comprise en- dem oberen Toranschlag tre 30 et 60 cm (consulter zwischen 30 und 60 cm la documentation technique liegt, ist der Arm V122 jointe à l’accessoire); anzubringen. 2) feststellen und aut der dementsprechenden Höhe den Bügel mit angemessenen Schrauben oder Nieten befestigen. Bitte beachten: Für Gegengewichtstor wird der Paßarm V201 benötigt (die die Zubehörteil anliegende technische Dokumentation zu Rate ziehen). Heben und rechtwinklig zur - Predisponer las huellas Wand an der Decke befe- Prévoir la place pour les para las conexiones elécstigen. Zur Feststellung des Dekkenabstands, die Antriebsschiene anheben und horizontal anbringen; am hinteren Endstück die Winkelprofile oder die zur Ausstattung gehörenden Befestigungsbügel (den überstehenden Teil eventuell abschneiden) befestigen. Zur eventuellen Verstärkung der Gruppe sind am Verbindungsträger 3 Löcher ø7 für weitere Befestigungen vorgesehen. - Centrally fix the transmission arm to the door’s upper crosspiece with the rivets provided (or possible screws); - Mount the unlocking handle by screwing it to the preassembled unlocking unit’s revolving plug and fasten it in the recommended position with the lock nut; - Fixer le bras de transmission au centre de la traverse supérieure de la porte avec les rivets fournis de série (ou vis éventuelles); - Monter la poignée de déblocage en la vissant sur le mentonnet du groupe de déblocage pré-monté et la fixer dans la position conseillée avec le contreécrou; - Am oberen Querträger des Tores den Zughebel mit den beiliegenden Nieten in der Mitte befestigen (oder eventuelle Schrauben); - Den Entsperrgriff montieren und an den Sperrzahn der vorher montierten Entsperrgruppe anschrauben und anschließend mit der Gegenmutter in der empfohlenen Stellung befestigen. - Desplazar el patín de deslizamiento y engancharlo en - Die Gleitbacke verschie- el brazo de transmisión, ben und nach vorherigem desmontando previamente Abbau der vormontierten el tornillo ya montado. 9x13 den agissant sur la vis ø3, 9x13; Deckel vom Kasten der Automatik entfernen. Die Montage die dem Zube- - Si el presente dispositivo hörteil anliegende techni- de desbloqueo con cable sche Dokumentation zu V121 (para el montaje conRate ziehen), ist zur Sper- sultar la documenticón técrung und Entsperrung des nica anexa al accesorio), Getriebemotors der Griff para bloquear y desblowie dargestellt zu drehen quear el motorreductor girar la manilla como se muestra en la ilustración. Wichtig: Nach Versorgung der Anlage mit Spannung, erfolgt die 1° Betätigung immer beim Öffnen. Während dieser Phase kann das Tor nicht geschlossen werden. Es kann ausschließlich nach einem kompletten Öffnungsvorgang erneut geschlossen werden. NOTA // NOTE // REMARQUE // HINWEIS // NOTA ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL Il dispositivo amperometrico, in presenza di ostacolo, provoca: a) l'arresto dell'anta durante la fase di apertura con successiva chiusura automatica (se attivata); In the presence of an obstacle, the amperometric device: a) completely stops the door during opening and subsequently closes it automatically (if activated); En présence d’un obstacle, le dispositif ampèremétrique provoque: a) l’arrêt de la porte durant la phase d’ouverture suivi de la fermeture automatique (si elle est activée); Die Stromvorrichtung löst bei Vorliegen eines Hindernisses folgendes aus: a) Anhalten des Torflügels während des Öffnens mit anschließendem automatischen Schließen (falls aktiviert). Achtung: Im Fall b) bleibt der Flügel nach 3 hintereinandererfolgten Hinderniserfassungen offen und die Schließautomatik wird ausgeschaltet. 20) Lampe passagge Fusible accessoires 3, 15A Fusible boîtier 315mA Plaque à bornes de branchement des accessoires et des commandes Branchement carte radiofréquence "AF" - Speisestecker 230V - 1, 6A-Sicherung Leitungs - Raum für Notbatterien - Getribemotor - Transformator - Anschlußklemmenbrett Transformator - 8A-Sicherung Motor - Anschlußklemmenbrett Getriebemotor und Encoder - LED Kontrolleuchte zur Anzeige - Speichertasten Funkcodes und Endschalterprogrammierung - Trimmer TCA: Einstellung der Schließautomatik - Trimmer SENS: Einstellung der amperemetrischen - Drucktaste zur Speicherung von Encoder + Türöffnungsund Türschließung - Wählschalter für Funktionen mit 10 Dip (pag. ) siehe Wahl auf Dip N° 2 oder Veschlußdrucktaste bei Betrieb "Bedienung vom Steuerpult" Dip N° 6 auf ON. ) nicht benutzten Kontakte und Drucktasten müssen durch dip-switch ausgeschaltet werden oder kurzgeschlossen sein. : Lichtschranken) erfaßtem Hindernis jede Sender- oder Drucktasterfunktion annulliert; 6 ON "Bedienung vom Steuerpult" aktiviert, TTürbetrieb durch anhaltende Betätigung der Drucktaste, zum Öffnen an (2-3) und zum Schließen an (2-7) angeschlossen; schließt die Funksteuerung aus; 7 OFF Wiederöffnen beim Schließen aktiviert; schließen Sie die Sicherheitsvorrichtung an die Klemmen 2-C1 an; die Lichtschranken erfassen beim Schließen der Torflügel ein Hindernis und lösen die Umkehrung der Laufrichtung bis zum vollständigen Öffnen aus; 8 ON Programmierung Endschalter aktiviert; befähigt den Vorgang zur Einstellung der Endschalter zum Öffnen und Schließen; 9 ON Test für das funktionieren der lichtschranken aktiviert; Dadurch besteht die Möglichkeit, die Leistungsfáhigkeit der Sicherheitsvorrichtungen nach jeder Öffnungs-und Schließsteuerung zu überprüfen; 10 Nicht in Gebrauch, lassen Sie den Dip-Schalter auf «OFF» stehen; 2 ON "Abrir-parada-cierrar-parada” con botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; 2 OFF "Abrir-cierrar” con botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; 3 ON "Solo apertura” con botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; 4 ON Preintermitencia en apertura y cierre activado; después de un mando de apertura o cierre, la lámpara intermitente conectada en 10-E, parpadea por 5 segundos antes de comenzar la manibra; 5 ON Detección del obstáculo con el motor al final de carrera activado; Con el motor parado (puerta cerrada, abierta o en posición semi-abierta obtenida a través de un comando de stop total), anula cualquier función del transmisor o del botón en caso de obstáculo detectado por los dispositivos de seguridad (por ejemplo: fotocélulas); 6 ON "Hombre presente" activado, funcionamiento de la puerta manteniendo apretado constantemente el botón; botón conectado en (2-3) para la apertura y en (2-7) para el cierre (excluye la función del mando a distancia); 7 OFF Reapertura en la fase de cierre activado; conecte el dispositivo de seguridad a los bornes (2-C1); las fotocélulas detectan un obstáculo durante la cierre de la hojas, causando la inversión del movimiento hasta que se abre totalmente; 8 ON Programmación final de carrera activado; habilita el procedimiento para el calibrado de los finales de carrera de apertura y cierre; 9 ON Test funcionamiento fotocelulas activado; permite a la central comprobar la eficiencia en los dispositivos de seguridad después de cada comando de apertura y cierre; 10 Non se utiliza, mantenga el dip en posición «OFF»; REGOLAZIONI // ADJUSTMENTS // RÉGLAGES // EINSTELLUNGEN // REGULACIONES ITALIANO ENGLISH Trimmer T. Die Taste "CHIUDE" betätigen und abwarten, bis das Schwenktor den Verschlußanschlag erreicht. [. . . ] Bei nicht ordnungsgemäßem Betrieb des Encoders oder falschem Anschluß desselben, bewegt sich der Motor bei Steuerung von Öffnen und Schließen für eine kurze Streck, danach wird er blockiert und die Störung wird durch langsames Blinken des LED angezeigt. In diesem Fall muß die Spannung von der Schalttafel entfernt und anschließend erneut zugeführt werden. Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung (nur durch Versorgung) erfolgt. Ordnen Sie einen Code zu (auch für das Archiv). [. . . ]

HAFTUNGSAUSSCHLUSS FÜR DEN DOWNLOAD VON GEBRAUCHSANLEITUNG CAME DOC-E

DieBedienungsAnleitung bietet einen gemeinschaftlich betriebenen Tausch-, Speicher- und Suchdienst für Handbücher für den Gebrauch von Hardware und Software: Benutzerhandbücher, Bedienungsanleitungen, Schnellstartanweisungen, Technische Datenblätter…
DieBedienungsAnleitung kann in keiner Weise dafür verantwortlich gemacht werden, dass gesuchte Dokumente nicht verfügbar, unvollständig oder in einer fremden Sprach verfasst sind, oder wenn Produkt oder Sprache nicht der Beschreibung entsprechen. DieBedienungsAnleitung bietet keinerlei Übersetzungsdienste an.

Wenn Sie die Bedingungen akzeptieren, klicken Sie auf "Das Benutzerhandbuch herunterladen" am Ende dieses Vertrages, der Download von Handbuch CAME DOC-E startet dann.

Suchen Sie nach einem Bedienungsanleitung

 

Copyright © 2015 - DieBedienungsAnleitung - Alle Rechte vorbehalten.
Warenzeichen und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer

flag