Bedienungsanleitung CAME DOC-MS

DieBedienungsAnleitung bietet einen gemeinschaftlich betriebenen Tausch-, Speicher- und Suchdienst für Handbücher für den Gebrauch von Hardware und Software: Benutzerhandbücher, Bedienungsanleitungen, Schnellstartanweisungen, Technische Datenblätter… VERGESSEN SIE NICHT DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DEM KAUF ZU LESEN!!!
Welches Ersatzteil suchen Sie?

Falls dieses Dokument mit den von Ihnen gesuchten Bedienungsanleitungen, Handbüchern, Ausstattungen und Form übereinstimmt, laden Sie es jetzt herunter. Lastmanuals ermöglicht Ihnen einen schnellen und einfachen Zugang zum CAME DOC-MS Benutzerhandbuch Wir hoffen die CAME DOC-MS Bedienungsanleitung ist hilfreich für Sie.

DieBedienungsAnleitung-Hilfe zum Download von CAME DOC-MS.


Mode d'emploi CAME DOC-MS
Download
Handbuch Zusammenfassung: Gebrauchsanweisung CAME DOC-MS

Detaillierte Anleitungen zur Benutzung finden Sie in der Bedienungsanleitung.

[. . . ] 25 m - für Sektionaltoren* bis zu einer Höhe von 2, 20 m V0676 Steuergruppe mit Riemen L = 3. 52 m; - für Ausgleichsfeder-Kipptoren bis zu einer Höhe von 2. 75 m - für Sektionaltoren* bis zu einer Höhe von 2, 70 m V0677 Steuergruppe mit Riemen L = 4. 02 m; - für Ausgleichsfeder-Kipptoren bis zu einer Höhe von 3. [. . . ] 5, 9 Kg 6A max 11A max 130W 50 % 260W 500N 6 m/min 850N 4 ESEMPI DI APPLICAZIONE // EXAMPLES OF APPLICATIONS // EXEMPLES ES D'APPLICATIONS // INSTALLATIONSBEISPIELE // EJEMPLOS DE APLICACIONES A PORTA BASCULANTE A CONTRAPPESI, tipo a corsa verticale debordante e a parziale rientranza COUNTERWEIGHTED OVERHEAD DOOR, vertical stroke outward and partially inward entry type H PORTE BASCULANTE Á CONTREPOIDS, type à course verticale débordante et à retrait partielle GEGENGEWICHT-KIPPTOREN, Heraustragende-Vertikalbewegung und partial Ausparung Typ PUERTA BASCULANTE POR CONTRAPESOS, tipo a recorrido vertical desbordante y a entrada parcial B PORTA BASCULANTE A MOLLE, tipo a corsa verticale debordante e a totale rientranza SPRING-BALANCED OVERHEAD DOOR, spring balanced, vertical stroke outward and totally inward entry type PORTE BASCULANTE Á RESSORTS, type à course verticale débordante et à retrait totale H AUSGLEICHSFEDER-KIPPTOREN, HeraustragendeVertikalbewegung und völlig Ausparung Typ PUERTA BASCULANTE POR RESORTE, tipo a recorrido vertical desbordante y a entrada total C A PORTA SEZIONALE SECTIONAL DOOR PORTE SECTIONNELLE SEKTIONALTOR PUERTA SECCIONAL H H - 100mm a singola guida single sliding rail à une seule guide EinzelVerbindungsträger a guía individual a doppia guida double sliding rail à double guide DoppelVerbindungsträger a guía doble MISURE D'INGOMBRO // EXTERNAL DIMENSIONS // MEASURES D'ENCOMBRENT // ABMESSUNGEN // DIMENSIONES Uscita cavi Cable exit Sortie cables Netzkabeleingang Salida de los cables H 540 max* * Per altezze superiori a tale valore, prevedere dei tiranti o staffe supplementari For heights exceding 540 mm. , it is necessary to use additional brackets or struts Pour des hauteurs superieures a cette valeur, prevoir des tirants ou des etriers supplementaires Bei Höhen, die obiges Maß überschreiten zusätzliche Schubstangen oder Bügel montieren Para las alturas mayores que esta medida, se deben utilizar unos tirantes o soportes adicionales PRESA E SPINA DI ALIMENTAZIONE // POWER SUPPLY PLUG AND OUTLET // PRISE ET FICHE D'ALIMENTATION // STECK KONTAKTE FÜR BETRIEBSSPANNUNG // PRENSA Y ENCHUFE DE ALIMENTACIÓN 140 18 400 212 N L 5 USE ONLY 250V FUSES MONTAGGIO DEL GRUPPO // UNIT ASSEMBLY // MONTAGE DU GROUPE // MONTAGE DER GRUPPE // MONTAJE DEL GRUPO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL PREDISPOSIZIONE GUIDA DI TRASMISSIONE PREARRANGEMENT OF TRANSMISSION RAIL PRÉPARATION GUIDE DE TRANSMISSION VORBEREITUNGS DER ANTRIEBSGRUPPE PREDISPOSICIÓN GUÍA DE TRANSMISIÓN - Fissare la staffa sul terminale anteriore della guida di trasmissione con le viti in dotazione; - Fasten the bracket to the transmission guide’s front terminal with the screws provided; - Fixer la bride sur l’élément terminal avant du guide de transmission avec les vis fournies de série; - Mit den zur Ausstattung gehörenden Schrauben den Bügel am vorderen Endstück der Antriebsgruppe befestigen; - Fijar la abrazadera en el terminal anterior de la guía de transmisión con los tornillos de serie; M6x20 M6 FISSAGGIO GUIDA DI TRASMISSIONE TRANSMISSION RAIL FASTENING FIXATION GUIDE DE TRANSMISSION BEFESTIGUNG DER ANTRIEBSGRUPPE FIJACIÓN GUÍA DE TRANSMISIÓN - Fissare la guida di tra- - Fasten the transmission smissione nel seguente rail in the following manner: modo: a) for sectional doors a) per porte sezionali C-type (see ref. 5), fis- ten the bracket directly sare la staffa direttamente over the spring-release sopra il palo-molla (figura coiling shaft using adequate 1), usando tasselli e viti dowels and screws; if the adeguati; se la distanza fra distance between the coilil palo-molla e la battuta su- ing shaft and the gate’s upperiore del portone è com- per ledge is between 30 presa tra 30 e 60 cm, and 60 cm, apply the V122 applicare il braccio V122 arm (read the technical (consultare la documenta- documentation provided zione tecnica allegata al- with the accessory); l'accessorio); - Fixer le guide de trans- - Die Antriebsgruppe ist wie mission de la façon suivan- folgt zu befestigen: te: a) für Sektionaltoren a) pour portes section- Typ C (siehe S. 5) den Bünelle type C (voir réf. Page gel direkt an der Wand 5), fixer la bride directe- oberhalb der mit einer ment au-dessus de l’axe à Sprungfeder umwickelten ressort, à l’aide de chevilles Welle befestigen. Dazu et de vis appropriées; ap- sind angemessene Dübel pliquer le bras V122 si la und Schrauben zu benutdistance entre l’axe à res- zen; falls der Abstand sort et la butée supérieure zwischen der Welle und du portail est comprise en- dem oberen Toranschlag tre 30 et 60 cm (consulter zwischen 30 und 60 cm la documentation technique liegt, ist der Arm V122 jointe à l’accessoire); anzubringen. 2) feststellen und aut der dementsprechenden Höhe den Bügel mit angemessenen Schrauben oder Nieten befestigen. Bitte beachten: Für Gegengewichtstor wird der Paßarm V201 benötigt (die die Zubehörteil anliegende technische Dokumentation zu Rate ziehen). Heben und rechtwinklig zur - Predisponer las huellas Wand an der Decke befe- Prévoir la place pour les para las conexiones elécstigen. Zur Feststellung des Dekkenabstands, die Antriebsschiene anheben und horizontal anbringen; am hinteren Endstück die Winkelprofile oder die zur Ausstattung gehörenden Befestigungsbügel (den überstehenden Teil eventuell abschneiden) befestigen. Zur eventuellen Verstärkung der Gruppe sind am Verbindungsträger 3 Löcher ø7 für weitere Befestigungen vorgesehen. 19) Lampe passagge Fusible accessoires 3, 15A Fusible boîtier 315mA Plaque à bornes de branchement des accessoires et des commandes Branchement carte radiofréquence "AF" - Speisestecker 230V - 1, 6A-Sicherung Leitungs - Mikroendschalter - Raum für Notbatterien - Getribemotor - Transformator - Anschlußklemmenbrett Transformator - 8A (V600), 10A (VDOC-MS) Sicherung Motor - Anschlußklemmenbrett Getriebemotor und Endschalter - LED Kontrolleuchte zur Anzeige - Knöpfe zum Abspeicher der Radiocode - Trimmer TCA: Einstellung der Schließautomatik - Trimmer SENS: Einstellung der amperemetrischen - Öffnungs- und Schließdrucktaste zur Einstellung der Endschalter - Wählschalter für Funktionen mit 10 Dip (pag. ) siehe Wahl auf Dip N° 2 oder Veschlußdrucktaste bei Betrieb "Bedienung vom Steuerpult" Dip N° 6 auf ON. ) nicht benutzten Kontakte und Drucktasten müssen durch dip-switch ausgeschaltet werden oder kurzgeschlossen sein. 3, 15A ZL55 ON ON 1 2 OFF AF ENGLISH FRANÇAIS 1 ON Control unit enabled for V600 gear motor; 1 ON Centrale activée pour motoréducteurs V600; 1 OFF Control unit enabled for VDOC-MS gear motor; 2 Not used, keep the dip in position «OFF»; 1 OFF Centrale activée pour motoréducteurs VDOC-MS; 2 Pas utilisé, garder le commutateur à bascule «OFF»; DEUTSCH ESPAÑOL 1 ON Steuergehäuse befähigt für Getriebemotoren V600; 1 ON Centralita habilitada para motorreductores V600; 1 OFF Steuergehäuse befähigt für Getriebemotoren VDOC-MS; 2 Nicht in Gebrauch, lassen Sie den Dip-Schalter auf «OFF» stehen; 19 1 OFF Centralita habilitada para motorreductores VDOC-MS; 2 Non se utiliza, mantenga el dip en posición «OFF»; REGOLAZIONI DEI FINECORSA // ADJUSTING THE LIMIT SWITCHES // RÉGLAGE DES FINS DE COURSE // EINSTELLUNG DER ENDANSCHLÄGE // REGULACION DE LOS FINALES DE CARRERA ITALIANO IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI PROCEDERE CON LE REGOLAZIONI. Beim Öffnen ist nur ein Endschaltermodus. Beim Schließen kann die Funktion Stop oder Verlangsamen gewählt werden. Den Dip 2 während der Einstellungen auf ON stellen. Einstellung der Öffnungsendschalter Wenn die Schwingtür vollkommen geöffnet ist, die Taste “AP/CH” betätigen und wieder freigeben; die Taste erneut betätigen und danach freilassen. Den weißen Nocken solange drehen, bis der Öffnungs-Mikroendschalter einschreitet und mit der Schraube blockieren. AP / CH 9 10 ON 8 7 6 5 4 3 2 ON 1 Camma bianca White cam Came blanche Weiße Noche Leva blanca 20 Microinterruttore di finecorsa apre Opening end-stop microswitch Microinterrupteur de fin de course d'ouverture Öffnungs-Mikroendschalter einschreitet Microinterruptor de final de carrera abre 1 2 3 4 5 6 7 8 Regolazione finecorsa di stop in chiusura Closing limit switch adjustment Réglage fin de course d'arrêt en fermeture Einstellung der StopEndschalter beim Schließen Regulación final de carrera de parada en cierre Colocar el dip 10 en ON. Erreicht, die Taste “AP/ Appuyer de nouveau sur CH” betätigen und cette touche et la relâ- wieder freigeben; die cher quand la porte arri- Taste erneut betätigen ve à la butée de ferme- und danach freigeben. [. . . ] Bei offenem Tor, die mechanische Feststellvorrichtung auf der Antribsführung auf der Gleitschiene anbringen und mit den Schrauben befestingen. Der Dip 6 auf OFF programmiert und positioniert wurde, für eventuelle Türöffnungs- und Türschließprüfungen die Taste "AP/CH" benutzen. Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung (nur durch Versorgung) erfolgt. Ordnen Sie einen Code zu (auch für das Archiv). [. . . ]

HAFTUNGSAUSSCHLUSS FÜR DEN DOWNLOAD VON GEBRAUCHSANLEITUNG CAME DOC-MS

DieBedienungsAnleitung bietet einen gemeinschaftlich betriebenen Tausch-, Speicher- und Suchdienst für Handbücher für den Gebrauch von Hardware und Software: Benutzerhandbücher, Bedienungsanleitungen, Schnellstartanweisungen, Technische Datenblätter…
DieBedienungsAnleitung kann in keiner Weise dafür verantwortlich gemacht werden, dass gesuchte Dokumente nicht verfügbar, unvollständig oder in einer fremden Sprach verfasst sind, oder wenn Produkt oder Sprache nicht der Beschreibung entsprechen. DieBedienungsAnleitung bietet keinerlei Übersetzungsdienste an.

Wenn Sie die Bedingungen akzeptieren, klicken Sie auf "Das Benutzerhandbuch herunterladen" am Ende dieses Vertrages, der Download von Handbuch CAME DOC-MS startet dann.

Suchen Sie nach einem Bedienungsanleitung

 

Copyright © 2015 - DieBedienungsAnleitung - Alle Rechte vorbehalten.
Warenzeichen und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer

flag