Bedienungsanleitung BRITAX BABY-SAFE PLUS SHR

DieBedienungsAnleitung bietet einen gemeinschaftlich betriebenen Tausch-, Speicher- und Suchdienst für Handbücher für den Gebrauch von Hardware und Software: Benutzerhandbücher, Bedienungsanleitungen, Schnellstartanweisungen, Technische Datenblätter… VERGESSEN SIE NICHT DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DEM KAUF ZU LESEN!!!
Welches Ersatzteil suchen Sie?

Falls dieses Dokument mit den von Ihnen gesuchten Bedienungsanleitungen, Handbüchern, Ausstattungen und Form übereinstimmt, laden Sie es jetzt herunter. Lastmanuals ermöglicht Ihnen einen schnellen und einfachen Zugang zum BRITAX BABY-SAFE PLUS SHR Benutzerhandbuch Wir hoffen die BRITAX BABY-SAFE PLUS SHR Bedienungsanleitung ist hilfreich für Sie.

DieBedienungsAnleitung-Hilfe zum Download von BRITAX BABY-SAFE PLUS SHR.


Mode d'emploi BRITAX BABY-SAFE PLUS SHR
Download
Handbuch Zusammenfassung: Gebrauchsanweisung BRITAX BABY-SAFE PLUS SHR

Detaillierte Anleitungen zur Benutzung finden Sie in der Bedienungsanleitung.

[. . . ] BABY-SAFE plus SHR Gebrauchsanleitung Wir freuen uns, dass unser BABY-SAFE plus SHR Ihr Kind sicher durch die ersten Monate seines Lebens begleiten darf. Um Ihr Baby richtig schützen zu können, muss der BABY-SAFE plus SHR unbedingt so verwendet und eingebaut werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben. Wenn Sie noch Fragen zur Benutzung haben, wenden Sie sich bitte an uns. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Inhalt 1. [. . . ] Tendez la sangle ventrale 10, en tirant sur la sangle diagonale 12. Le fermoir de la ceinture du véhicule 9 ne doit en aucun cas se trouver dans le guidage de ceinture bleu clair 11 ou se trouver à l'avant de sorte qu'il soit positionné devant (dans le sens de la marche) le guidage de sangle bleu clair 11. Tirez la sangle diagonale 12 derrière la partie de tête de la coque pour bébé. Push the diagonal belt section 12 between the dark blue holder 13 and the infant carrier until the belt engages. Do not twist the belt. Glissez la sangle diagonale 12 entre le support bleu foncé 13 et la coque pour bébé, jusqu'à ce que la ceinture s'enclenche. Ne pas torsader la sangle. 34 Straffen Sie den Diagonalgurt 12. 12 10 Ausbau Drücken Sie den dunkelblauen Halter 13 etwas von der Babyschale weg, um den Diagonalgurt 12 auszuhängen. Öffnen Sie das Autogurtschloss 9 und nehmen Sie den Beckengurt 10 aus den hellblauen Gurtführungen 11. 12 13 35 Tighten up the diagonal belt section 12. Tendez la sangle diagonale 12. Removal Pull the dark blue holder 13 a little away from the infant carrier to unhook the diagonal belt section 12. Open the vehicle seat buckle 9 and take the lap belt section 10 out of the light blue belt guides 11. Démontage Ecartez le support bleu foncé 13 un peu de la coque pour bébé pour décrocher la sangle diagonale 12. Ouvrez le fermoir de la ceinture du véhicule 9 et retirez la sangle ventrale 10 du guidage de sangle bleu clair 11. 36 4. 2 So ist Ihre Babyschale richtig eingebaut Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass. . . · die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung befestigt ist, · die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt ist, wenn kein Front-Airbag auf die Babyschale einwirken kann, · die Babyschale mit einem 3-Punkt-Gurt befestigt ist, · der Beckengurt 10 durch die beiden hellblauen Gurtführungen 11 am Rand der Babyschalen verläuft, · der Diagonalgurt 12 zwischen dem dunkelblauen Halter 13 und der Babyschalen verläuft, · das Auto-Gurtschloss 9 weder in der hellblauen Gurtführung 11, noch vor der hellblauen Gurtführung 11 liegt, · der Autogurt straff und nicht verdreht ist. 37 4. 2 Checklist for the correct installation of the infant carrier in your car For the safety of your baby, please check that. . . · the infant carrier is installed rearward-facing, · the infant carrier is only installed on the front passenger seat if no front airbag can strike the infant carrier, · the infant carrier is only secured using a 3-point belt, · the lap belt section 10 runs through both light blue belt guides 11 on the infant carrier, · the diagonal belt section 12 runs through the blue belt holder 13 and the infant carrier, 4. 2 Montage correct de votre coque pour bébé Vérifiez, pour la protection de votre bébé, que. . . · la coque pour bébé est bien fixée dans le sens contraire de la marche, · la coque pour bébé est fixée sur le siège de passager et qu'aucun airbag frontal ne peut agir sur la coque pour bébé, · la coque pour bébé est bien fixée au moyen d'une ceinture à 3 points, · la sangle ventrale 10 passe au travers des deux guidages de sangle bleu clair 11 se trouvant au bord de la coque pour bébé, · la sangle diagonale 12 passe bien entre le support bleu foncé 13 et la coque pour bébé, · the vehicle seat buckle 9 is not positioned in or in front of the light blue belt guide 11, · the vehicle seat belt is tightened up and not twisted. · le fermoir de la ceinture du véhicule 9 ne se trouveni dans le guidage de sangle bleu clair 11, ni avant le guidage de sangle bleu clair 11, · la ceinture de la voiture est bien tendue et n'est pas torsadée. 38 5. Anbringen des Sonnenverdeckes Hängen Sie die Gummischlaufen 14 des Sonnenverdeckes 15 von unten in die Haken am Tragebügel 5 ein. 14 5 15 Ziehen Sie die elastische Saumkante über den oberen Rand der Babyschale. 15 21 Hängen Sie die Gummischlaufen 21 in die Haken 22 unter dem Babyschalen-Rand ein. Straffen Sie das Sonnenverdeck 15 indem Sie die Verdeckkante über den Tragebügel 5 ziehen 15 39 5. Fitting the sunshade Hook the elastic loops 14 of the sunshade 15 from underneath into the hooks on the handle 5. 5. Fixation du pare-soleil Accrochez les boucles élastiques 14 du paresoleil 15 par le bas dans les crochets de l'anse 5. Pull the elastic seam over the upper edge of the infant carrier. Hang the elastic loops 21 in the hooks 22 under the edge of the infant carrier. Tirez le bord élastique de la couture au-dessus du bord supérieur de la coque pour bébé. Accrochez les boucles élastiques 21 dans les crochets 22 sous le bord de la coque pour bébé. Tighten the sunshade 15 by pulling the edge of the sunshade over the handle 5. Tendez le pare-soleil 15, en tirant le bord du pare-soleil par l'intermédiaire de l'anse 5. 40 6. Verwendung als Travel System Bitte beachten Sie die Gebrauchsanleitung Ihres Kinderwagens!Die Babyschale kann als Travel System auf allen Kinderwagen-Fahrgestellen verwendet werden die mit dem Adapter , , Typ A" ausgestattet sind und für Britax/RÖMER Babyschalen freigegeben sind. Zum Schutz Ihres Babys WARNUNG!Dieses Travel System ist nicht geeignet. . . Tragetaschen, Kinder- und Sportwagen dürfen nur für den Transport genutzt werden. für den Transport von mehr als einem Kind. in Verbindung mit anderen Fahrgestellen. 41 6. Use as a Travel System 6. Utilisation en tant que Travel System Please refer to the operating instructions supplied with your pushchair. The infant carrier can be used as a Travel System on all pushchair frames which are equipped with a "type A" adapter and which have been approved for use with Britax/RÖMER infant carriers. Veuillez respecter le mode d'emploi de votre poussette !La coque pour bébé peut être utilisée en tant que Travel System sur tous les châssis de poussette équipés de l'adaptateur de « type A » et dont l'utilisation avec des coques pour bébé Britax/ RÖMER est autorisée. For the protection of your baby Pour protéger votre bébé WARNING!This Travel System is not suitable. . . · . . . Carrycots, pushchairs and buggies must be only used to transport babies or children. [. . . ] He or she will give you the advice and support you need. When processing claims, product-specific depreciation rates will be applied. Please refer to our General Terms and Conditions which are available from your retailer. Use, care and maintenance The car/bicycle child seat must be used in accordance with the user instructions. [. . . ]

HAFTUNGSAUSSCHLUSS FÜR DEN DOWNLOAD VON GEBRAUCHSANLEITUNG BRITAX BABY-SAFE PLUS SHR

DieBedienungsAnleitung bietet einen gemeinschaftlich betriebenen Tausch-, Speicher- und Suchdienst für Handbücher für den Gebrauch von Hardware und Software: Benutzerhandbücher, Bedienungsanleitungen, Schnellstartanweisungen, Technische Datenblätter…
DieBedienungsAnleitung kann in keiner Weise dafür verantwortlich gemacht werden, dass gesuchte Dokumente nicht verfügbar, unvollständig oder in einer fremden Sprach verfasst sind, oder wenn Produkt oder Sprache nicht der Beschreibung entsprechen. DieBedienungsAnleitung bietet keinerlei Übersetzungsdienste an.

Wenn Sie die Bedingungen akzeptieren, klicken Sie auf "Das Benutzerhandbuch herunterladen" am Ende dieses Vertrages, der Download von Handbuch BRITAX BABY-SAFE PLUS SHR startet dann.

Suchen Sie nach einem Bedienungsanleitung

 

Copyright © 2015 - DieBedienungsAnleitung - Alle Rechte vorbehalten.
Warenzeichen und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer

flag